上海甲状腺结节医院_甲减_症状_

良性甲状腺结节能治好吗

文章来源:上海虹桥医院

上海甲状腺医院甲状腺治疗基地特效技术-中西医结合疗法治疗甲亢的终结者据临床显示,传统疗法治疗甲亢存在种种弊端,其主要表现在,治疗不彻底,副作用大,风险高等方面。而AMI腺体免疫再建疗法可一举击破历史难题。与传统疗法相比,该项疗法主要有三方面的突破:其一:从根论治,可彻底攻克甲亢;其二,绿色疗法,安全无副作用;其三,一次治疗可控百病,治疗后,患者的并发症均可得以治愈。

良性甲状腺结节能治愈吗良性甲状腺结节能治愈吗
虹桥医院首页是什么
上海专治甲状腺的医院哪个好
甲状腺囊肿的食谱
上海治甲亢较佳的医院哪家排名更好
突然停下吃甲亢的药会引起哪些不适
甲亢的鉴别诊断
治疗甲亢病医院有哪些
甲亢上海什么医院治疗好
上海四五四医院哪个好AMI腺体免疫再建疗法
甲状腺功能三项

AMI腺体免疫再建疗法主要包括纳米微粒技术和中医免疫平衡。靶向治疗深入病灶,迅速改善症状,调节人体免疫功能。中草药调理,促进机体平衡,从根本上解决甲亢问题,治愈率高达98.56%。欧洲甲状腺协会ETA对该项疗法给予了高度的肯定,并表示,AMI腺体免疫再建疗法必将替代传统疗法,我国甲亢治疗将迎来新局面。


If I were a Boy Again
  假如我又回到了童年
  Anonymous/无名氏
  
  If I were a boy again, I would practice perseverance more often, and never give up a thing because it was or inconvenient. If we want light, we must conquer darkness. Perseverance can sometimes equal genius in its results. “There are only two creatures,” syas a proverb, “who can surmount the pyramids—the eagle and the snail.”
  If I were a boy again, I would school myself into a habit of attention; I would let nothing come between me and the subject in hand. I would remember that a good skater never tries to skate in two directions at once.
  The habit of attention becomes part of our life, if we begain early enough. I often hear grown up people say “ I could not fix my attention on the sermon or book, although I wished to do so” , and the reason is, the habit was not formed in youth.
  If I were to live my life over again, I would pay more attention to the cultivation of the memory. I would strengthen that faculty by every possible means, and on every possible occasion. It takes a little hard work at first to remember things accurately; but memory soon helps itself, and gives very little trouble. It only needs early cultivation to become a power.
  假如我又回到了童年,我做事要更有毅力,决不因为事情艰难或者麻烦而撒手不干,我们要光明,就得征服黑暗。
  毅力在效果上有时能同天才相比。俗话说:“能登上金字塔的生物,只有两种——鹰和蜗牛。”
  假如我又回到了童年,我就要养成专心致志的习惯;有事在手,就决不让任何东西让我分心。我要牢记:优秀的滑冰手从不试图同时滑向两个不同的方向。
  如果及早养成这种专心致志的习惯,它将成为我们生命的一部分。我常听成年人说:“虽然我希望能集中注意听牧师讲道或读书,但往往做不到。”而原因就是年轻时没有养成这种习惯。
  假如我现在能重新开始我的生命,我就要更注意记忆力的培养。我要采取一切可能的办法,并且在一切可能的场合,增强记忆力。要正确无误地记住一些东西,在开始阶段的确要作出一番小小的努力;但要不了多久,记忆力本身就会起作用,使记忆成为轻而易举的事,只需及早培养,记忆自会成为一种才能。
  
  
  If I were a boy again, I would cultivate courage. “Nothing is so mild and gentle as courage, nothing so cruel and pitiless as cowardice,” syas a wise author.
  We too often borrow trouble, and anticipate that may never appear.” The fear of ill exceeds the ill we fear.” Dangers will arise in any career, but presence of mind will often conquer the worst of them. Be prepared for any fate, and there is no harm to be freared.
  If I were a boy again, I would look on the cheerful side. Life is very much like a mirror: if you smile upon it, I smiles back upon you; but if you frown and look doubtful on it, you will get a similar look in return.
  Inner sunshine warms not only the heart of the owner, but of all that come in contact with it. “ who shuts love out ,in turn shall be shut out from love.”
  If I were a boy again, I would school myself to say no more often. I might write pages on the importance of learning very early in life to gain that point where a young boy can stand erect, and decline doing an unworthy act because it is unworthy.
  If I were a boy again, I would demand of myself more courtesy towards my companions and friends, and indeed towards strangers as well. The smallest courtesies along the rough roads of life are like the little birds that sing to us all winter long, and make that season of ice and snow more endurable.
  Finally, instead of trying hard to be happy, as if that were the sole purpose of life, I would , if I were a boy again, I would still try harder to make others happy.
  
  假如我又回到了童年,我就要培养勇气。一位明智的作家曾说过:“世上没有东西比勇气更温文尔雅,也没有东西比懦怯更残酷无情。”
  我们常常过多地自寻烦恼,杞人忧天。“怕祸害比祸害本身更可怕。”凡事都有危险,但镇定沉着往往能克服较严重的危险。对一切祸福做好准备,那么就没有什么灾难可以害怕的了。
  假如我又回到了童年,我就要事事乐观。生活犹如一面镜子:你朝它笑,它也朝你笑;如果你双眉紧锁,向它投以怀疑的目光,它也将还以你同样的目光。
  内心的欢乐不仅温暖了欢乐者自己的心,也温暖了所有与之接触者的心。“谁拒爱于门外,也必将被爱拒诸门外。”
  假如我又回到了童年,我就要养成经常说“不”字的习惯。一个少年要能挺得起腰,拒绝做不应该做的事,就因为这事不值得做。我可以写上好几页谈谈早年培养这一点的重要性。
  假如我又回到了童年,我就要要求自己对伙伴和朋友更加礼貌,而且对陌生人也应如此。在坎坷的生活道路上,较细小的礼貌犹如在漫长的冬天为我们歌唱的小鸟,那歌声使冰天雪地的寒冬变得较易忍受。
  较后,假如我又回到了童年,我不会力图为自己谋幸福,好像这就是人生唯一的目的;与之相反,我要更努力为他人谋幸福。
Words To Live By
   生活的忠告
   Anonymous/无名氏
  
  I’ll give you some advice about life.
  给你生活的忠告
  Eat more roughage;
  多吃些粗粮;
  Do more than others expect you to do and do it pains;
  给别人比他们期望的更多,并用心去做;
  Remember what life tells you;
  熟记生活告诉你的一切;
  Don’t take to heart every thing you hear.
  Don’t spend all that you have.
  Don’t sleep as long as you want;
  不要轻信你听到的每件事,不要花光你的所有,不要想睡多久就睡多久;
  Whenever you say” I love you”, please say it honestly;
  无论何时说“我爱你”,请真心实意;
  Whevever you say” I’m sorry”, please look into the other person’s eyes;
  无论何时说“对不起”,请看对方的眼睛;
  Fall in love at first sight;
  相信一见钟情;
  Don’t neglect dreams;
  请不要忽视梦想;
  Love deeply and ardently, even if there is pain, but this is the way to make your life complete;
  深情热烈地爱,也许会受伤,但这是使人生完整的唯一方法;
  Find a way to settle, not to dispute;
  用一种明确的方法解决争议,不要冒犯;
  Never judge people by their appearance;
  永远不要以貌取人;
  Speak slowly, but think quickly;
  慢慢地说,但要迅速地想;
  When someone asks you a question you don’t want to answer, simle and say, “Why do you want to know?”
   当别人问你不想回答的问题时,笑着说:“你为什么想知道?”
  Remember that the man who can shoulder the most risk will gain the deepest love and the supreme accomplishment;
  记住:那些敢于承担较大风险的人才能得到较深的爱和较大的成就;
  Call you mother on the phone. If you can’t, you may think of her in your heart;
  给妈妈打电话,如果不行,至少在心里想着她;
  When someone sneezes say, “God bless you”;
  当别人打喷嚏时,说一声“上帝保佑”;
  If you fail, don’t f1111et to learn your lesson;
  如果你失败了,千万别忘了汲取教训;
   Remember the three “ respects” .Respect yourself, respect others, stand on dignity and pay attention to your behavior;
  记住三个“尊”: 尊重你自己; 尊重别人; 保持尊严, 对自己的行为负责;
  Don’t let a little dispute break up a great friendship;
  不要让小小的争端损毁了一场伟大的友谊;
  Whenever you find your wrongdoing, be quick with reparation!
  无论何时你发现自己做错了,竭尽所能去弥补;动作要快!
  Whenever you make a phone call smil when you pick up the phone, because someone feel it!
  无论什么时候打电话,摘起话筒的时候请微笑,因为对方能感觉到!
  Marry a person who likes talking; because when you get old, you’ll find that chatting to be a great advantage;
  找一个你爱聊的人结婚;因为年纪大了后,你会发觉喜欢聊天是一个人较大的优点;
  Find time for yourself.
  找点时间,单独呆会儿;
  Life will change what you are but not who you are;
  欣然接受改变,但不要摒弃你的个人理念;
  Remember that silence is golden;
  记住:沉默是金;
  Read more books and watch less television;
  多看点书,少看点电视;
  Live a noble and honest life. Reviving past times in your old age will help you to enjoy your life again;
  过一种高尚而诚实的生活。当你年老时回想起过去,你就能再一次享受人生。
  Trust God, but don’t f1111et to lock the door;
  相信上帝,但是别忘了锁门;
  The harmonizing atmosphere of a family is valuable;
  家庭的融洽氛围是难能可贵的;
  Try your best to let family harmony flow smoothly;
  尽你的能力让家平顺和谐;
  When you quarrel with a close friend, talk about the main dish, don’t quibble over the appetizers;
  当你和你的亲近的少吵嘴时候,试着就事论事,不要扯出那些陈芝麻、烂谷子的事;
  You cannot hold onto yesterday;
  不要摆脱不了昨天;
  Figure out the meaning of someone’s words;
  多注意言下之意;
  
  Share your knowledge to continue a timeless tradition;
  和别人分享你的知识,那才是永恒之道;
  Treat our earth in a friendly way,don’t fool around with mother nature;
  善待我们的地球,不要愚弄自然母亲;
  Do the thing you should do;
  做自己该做的事;
  Don’t trust a lover who kisses you without closing their eyes;
  不要相信接吻时从不闭眼的伴侣;
  Go to a place you’ve never been to every year.
  每年至少去一个你从没去过的地方。
  
  If you earn much money,the best way to spend it is on charitable deeds while you are alive;
  如果你赚了很多钱,在活着的时候多行善事,这是你能得到的较佳回报;
  Remember,not all the best harvest is luck;
  记住有时候,不是较佳的收获也是一种好运;
  Understand rules completely and change them reasonably;
  深刻理解所有的规则,合理地更新他们;
  Remember,the best love is to love others unconditionally rather than make demands on them;
  记住,较佳的爱存在于对别人的爱胜于对别人的索求这上;
  Comment on the success you have attained by looking in the past at the target you wanted to achieve most;
  回头看看你发誓取得的目标,然后评价你到底有多成功;
  In love and cooking,you must give 100% effort……but expect little appreciation;
  无论是烹饪不是爱情,都用百分之百的负责态度对待,但是不要乞求太多的回报。

A psalm of life
   人生礼颂
   Herry Wadsworth Longfellow/享利.沃兹渥斯.朗费罗
  
  Tell me not in mournful numbers, 请别用哀伤的诗句对我讲;
  Life is but an empty dream! 人生呵,无非是虚梦一场!
  For the soul is dead that slumbers 因为沉睡的灵魂如死一般,
  And things are not what they seem. 事物的表里并不一样。
  
  Life is real! Life is earnest! 人生是实在的!人生是热烈的!
  And the grave is not its goal; 人生的目标决不是坟墓;
  Dust thou art , to dust returnest, 你是尘土,应归于尘土。
  Was not spoken of the soul. 此话指的并不是我们的精神。
  
  Not enjoyment , and not sorrow, 我们的归宿并不是快乐,
  Is our destined and our way; 也不是悲伤,
  But to act, 实干
  That much to-morrow. 才是我们的道路,
  Find us farther than to-day. 每天不断前进,蒸蒸蒸日上。
  
  Art is long , and time is fleeting. 光阴易逝,而艺海无涯,
  And our hearts , though stout and brave. 我们的心哪——虽然勇敢坚强,
  Still , like muffled drums , are beating 却像被布蒙住的铜鼓,
  Funeral marches to the grave。 常把殡葬的哀乐擂响。
  
  In the world’s broad field of battle, 在这人生的宿营地,
  In the bivouac of Life, 在这辽阔的世界战场,
  Be not like dumb,driven cattle! 别做无言的牲畜任人驱赶,
  Be a hero in the strife! 做一名英雄汉立马横枪!
  
  Trust no future.howe’er pleasant! 别相信未来,哪怕未来多么欢乐!
  Let the dead Past bury its dead! 让死去的往昔将死亡一切埋葬!
  Act,act in the living Present! 上帝在上,我们胸怀勇气,
  Heart within,and God O’erhead! 行动吧———趁现在活着的好时光!
  
  Lives of great men all remind us 伟人的生平使我们想起,
  We can make our lives sublime, 我们能使自己的一生变得高尚!
  And departing,leave behind us 当我们辞别人间,
  Footprints on the sands of time; 能把足迹留在时间的流沙上,
  
  Footprints that perhaps another, 也许有个遭了船灾的苦难弟兄,
  Sailing o’er life solemn main, 他曾在庄严的人生大海中飘航,
  A forlorn and shipwrecked brother, 见到我们的脚印,
  Seeing,shall take heart again, 又会满怀信心。
  
  Let us,then,be up and doing, 让我们起来干吧,
  With a heart for any fate; 下定决心,不管遭遇怎样;
  Still achieving,still pursuing 不断胜利,不断追求,
  Learn to labour and to wait. 要学会苦干和耐心等待。
自我意识
  Self-Awareness
  Virginia Woolf/弗吉尼亚.吴尔夫
  
  The man who is aware of himself is henceforth independent; and he is never bored, and life is only too short, and he is steeped through and through with profound yet temperate happiness. He alone lives, while other people, slaves of ceremony, let life slip past time in a kind of dream. Once conform ,once do what other people do finer than they do it, and a lethargy steals over all the finer nerves and faculties of the soul, He becomes all outer show and inward emptiness; dull, callous, and indifferent.
   凡是意识到自我的人从今往后才是独立的;他永远不知疲倦,他明白生命苦短,所以完全沉浸于深深的而又适度的幸福之中。他独立生活,而别人是繁文缛节的奴隶,在醉生梦死之中听从生命悄然流逝。一旦循规蹈矩,一旦人为亦为,呆滞就笼罩着灵魂中一切灵敏的神经和官能。灵魂变得徒有其表,其中空空;迟钝,木然、冷漠。
青春的飞逝
  The Flight of youth
  Richard Henry Stoddard/理查德.亨利.斯托达德
  
  There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿,
  There are balms for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰;
  But when youth,the dream,departs 可是梦境似的青春一旦消逝,
  It takes something from our hearts, 它带走了我们心中的某种美好,
  And it never comes again.  从此一去不复返。
  
  We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强、更臻完美,
  Under manhood’s sterner reign; 在严峻的成年生活驱使下;
  Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感,
  Following youth, with flying feet, 已随着青春飞逝,
  And will never come again. 不再返回。
  
  Something beautiful is vanished, 美好已经消逝,
  And we sigh for it in vain; 我们枉自为此叹息;
  We behold it everywhere, 尽管在天地之间,
  On the earth, and in the air, 我们处处能见青春的魅力,
  But it never comes again! 可是它不再返回!
发现
  Discovery
  Diane Ackerman/迪安.阿克曼
  
   The word “discovery” literally means, uncovering something that’s hidden from view. But what really happens is a change in the viewer. The familiar offers comfort few can resist, and fewer still want to disturb. But as relatively recent inventions such as the telescope and microscope have taught us, the unknown has many layers. Every truth has geological strata, and you can’t have an orthodoxy without a heresy.
   The moment a newborn opens its eyes, discovery begins. I learned this with a laugh one morning after delivering a calf. When it lifted up its fluffy head and looked at me, its eyes held the absolute bewilderment of the newly born. A moment before it had the even black nowhere of the womb, and suddenly its world was full of colour, movement and noise. I’ve never seen anything so shocked to be alive.
  
    “发现”一词,字面上是指揭开某种视线以外的隐藏的事物。不过其实是观察者自身发生了变化。很少人能抗拒熟悉事物带来的舒适,愿意扰乱这种舒适的人更少。然而,正如望远镜、显微镜这些较为近期的发明所揭示给我们的,求知事物具有多种层次。每个事实都有地质层次,没有异端也就无所谓正统。
    新生儿睁开双眼的那一刻起,发现也就开始了。我是在一天清晨给一头小牛犊接生的时候突然意识到这一点的,不禁大笑。小牛仰起毛茸茸的脑袋看着我,目光中透出这个新生命对世界的一无所知。片刻这前,它还呆在母体里某个黑暗而平静的地方,突然,它的世界变得五光十色,变得活泼而喧闹。我从未见过任何东西在获得生命时是如些的惊异。

To all my friends and loved ones
  Love from me
  Useful Perspective
  致朋友们以及我所爱的人们
  这是一份爱的礼物
  也是一席金玉良言
  If the world were a Village of 100 People
  如果世界是个一百人的村落
  David J.Smith/大卫.史密斯 Shelath Armstrory/谢拉.阿姆斯壮
  
  If we could shrink the earth’s population to a village of precisely 100 people, with all the exsting human ratios remaining the same, it would look something like the following:
  如果我们把全世界的人口按照现有压缩为一个100人的村子,情况就会如同以下:
  
  There would be:
  57 Asians
  21 Europeans
  10 from the Western Hemisphere, both north and south
  8 Africans
  这个村子里有:
  57人是亚洲人
  21人是欧洲人
  14人来自西半球的南、北美洲
  8人是非洲人
  
  52 would be female
  48 would be male
  52人是女性
  48人是男性
  
  70 would be non-while
  30 would be white
  70人是有色人种
  30人是白人
  70 would be non-christian
  30 would be Christian
  70人是非基督教徒
  30人是基督徒
  
  89 would be heterosexual
  11 would be homosexual
  89人是异性恋者
  11人是同性恋者
  
  6 people would possess 59% of the entire world’s wealth
  and all 6 would be from the United States.
  6人拥有全世界59%的财富
  而且这6人全是美国人
  
  80 would live in substandard housing
  70 would be unable to read
  50 would suffer from malnutrition
  1 would be near death; 1 would be near birth
  80人的居住环境不达标准
  70人是文盲
  50人苦于营养不良
  1人濒临死亡边缘;1人正要出生
  
  1(yes, only 1) would have a college education
  1 would own a computer
  1人(是的,只有1人)会接受大学教育
  1人拥有电脑
  
  When one considers our world from such a compressed perspective, the need for acceptance, understanding and education becomes glaringly apparent.
  透过这个压缩图来放眼我们的世界,就会明晓接纳他人、谅解以及教育是何等重要。
  
  The following is also something to ponder……
  再从以下角度来想想看……
  
  If you woke pup this morning with more health than illness……you are more blessed than the million who will not survive this week.
  如果你早上醒来的时候健康无恙……那么,比起活不过这一周的百万人来说,你真是幸运多了。
  
  If you have never experienced the danger of battle, the loneliness of imprisonment, the agony of torture, or the pangs of starvation…you are ahead of 500 million people in the world.
  如果你未曾经历过战争的危险、入狱的孤独、严刑的苦楚、饥饿的痛苦……那么,比起世界上5亿人来,你真是幸运多了。
  
  If you have food in the refrigerator, clothes on your back, a roof overhead and a place to sleep… you are richer than 75% of this world.
  如果你冰箱里有食物,身上有衣服可穿,有屋篷遮蔽,有地方睡觉……那么,比起世界上75%的人来,你真是富足多了。
  
  If you have money in the bank, in your wallet, and spare change in dish someplace…you are among the top 8% of the world’s wealth.
  如果你银行中有存款,钱包中也有钱,还能到某处消费习菜……你便跻身在世界上较富有的8%人口当中了。
  
  If your parents are still alive and still married…you are very rare, even in the United Stated and Canada.
  如果你的父母依然健在,而且还在一起生活的话……这可是非常难得的事,即使是在美国与加拿大。
  
  Someone once said: What goes around comes around.
  有人说过:我所付出的终将会回归。
  
  So…
  Work live you don’t need the money.
  Love like you’ve never been hurt.
  Dance like nobody’s watching.
  Sing like nobody’s listening.
  Live like it’s Heaven on Earth.
  所以……
  去工作时,犹如你不执迷于金钱。
  去爱他人,犹如你从未曾被伤害。
  去舞蹈吧,犹如无人在一旁观看。
  去歌唱吧,犹如无人在一边谛听。
  好好地生活,犹如这里是人间乐土。

Three Days to See
  假如拥有三天光明
  Helen Keller/海伦.凯勒
  
  All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours, but always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
  Such stories set up thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?
   Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of “Eat, drink, and be merry,” most people would be chastened by the certainty of impending death.
  我们都读过这样一些动人的故事,故事里主人公将不久于人世。长则一年,短则24小时。但是我们总是很想知道这个即将离开人世的人是决定怎样度过他较后的日子的。当然,我所指的是有权作出选择的自由人,不是那些活动范围受到严格限制的死囚。 
    这一类故事会使我们思考在类似的处境下,我们自己该做些什么?在那临终前的几个小时里我们会产生哪些联想?会有多少欣慰和遗憾呢?
    有时我想,把每天都当作生命的较后一天来度过也不失为一个很好的生命法则。这种人生态度使人非常重视人生的价值。每一天我们都应该以和善的态度、充沛的精力和热情的欣赏来度过,而这些恰恰是在来日方长时往往被我们忽视的东西。当然,有这样一些人奉行享乐主义的座右铭——吃喝玩乐,但是大多数人却不能摆脱死亡来临的恐惧。
  Most of us take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future, when we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty task, hardly aware of our listless attitude towards life.
  The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sound hazily, without concentration, and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we conscious of health until we are ill.
  I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
  Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. “Nothing in particular,” she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.
  我们大多数人认为生命理所当然,我们明白总有一天我们会死去,但是我们常常把这一天看得非常遥远。当我们身体强壮时,死亡便成了难以相象的事情了。我们很少会考虑它,日子一天天过去,好像没有尽头。所以我们为琐事奔波,并没有意识到我们对待生活的态度是冷漠的。
  我想我们在运用我们所有五官时恐怕也同样是冷漠的。只有聋子才珍惜听力,只有盲人才能认识到能见光明的幸运。对于那些成年致盲或失陪的人来说尤其如此。但是那些听力或视力从未遭受损失的人却很少充分利用这些幸运的能力,他们对所见所闻不关注、不欣赏。这与常说的不失去不懂得珍贵,不生病不知道健康可贵的道理是一样的。
  我常想如果每一个人在他成年的早些时候,有几天成为了聋子或瞎子也不失为一件幸事。黑暗将使他更珍惜光明;沉寂将教他知道声音的乐趣。
  有时我会试探我的非盲的朋友们,想知道他们看见了什么。较近我的一位非常要好的朋友来看我,她刚刚在树林里走了很长时间,我问她看见了什么。“没什么特别的,”她回答说。如不是我早已习惯了这样的回答,我也许不会轻易相信,因为很久以前我就相信了有眼人看不见什么。
  How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter’s sleep I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips. At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action fill the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light and the gift of sight is used only as mere convenience rather that as a means of adding fullness to life.
  Oh, the things that I should see if I had the power of sight for three days!
  我问自己在树林中走了一小时,怎么可能什么值得注意的东西都没有看到呢?而我一个盲人仅仅通过触摸就发现了数以百计的有趣的东西。我感到树叶的对称美,用手摸着白桦树光滑的树皮或是松树那粗糙的厚厚的树皮。春天里我满怀着希望触摸着树枝寻找新芽,那是大自然冬眼后醒来的第一个征象。我感到了花朵的可爱和茸茸的感觉,发现它层层叠叠地绽开着,大自然的神奇展现在我的面前。当我把手轻轻地放在一棵小树上,如果幸运的话,偶尔会感到歌唱的小鸟欢快的颤动。我会愉快地让清凉的溪水从手之间流过。对我来说,满地厚厚的松针和松软的草坪比奢华的波斯地毯更惹人喜爱。对我来说四季变换的景色如同一场动人心魄的不会完结的戏剧,剧中的人物动作从我的指尖流过。我的心不时在呐喊,带着对光明的渴望。既然仅仅通过触摸就能使我获得如此多的喜悦,那么光明定会展示更多美好的事物啊。可惜的是那些有眼睛的人分明看到很少,整个世界缤纷的色彩和万物的活动都被认为是理所当然。也许不珍惜已经拥有的,想得到还没有得到的是人的特点,但是在光明的世界里只把视觉用做一种方便的工具,而不是丰富生活的工具,这是令人多么遗憾的事情啊。
  噢,假如我拥有三天光明,我将会看见多少事物啊!

Genius at Work
Genius at Work
  天才在工作
   Henry Ford didn’t always pay attention in school. One day ,he and a friend took a watch apart. Angry and upset, the teacher told him both to stay after school. Their punishment was to stay until they had fixed the watch. But the teacher did not know young Ford’s genius. In ten minutes, this mechanical wizard had repaired the watch and was on this way home..
   Ford was always interested in how things worked. He once plugged up the spout of a teapot and placed it on the fire. Then he waited to see what would happen. The water boiled and, of course, turned to steam. Since the steam had no way to escape, the teapot exploded. The explosion cracked a mirror and broke a window. The young inventor was badly scalded
   Ford’s year of curiosity and tinkering paid off. He dreamed of a horseless carriage. When he built one, the world of transportation was changed forever.
   亨利.福特在学校里常常心不在焉。有一天,他和一个小朋友把一块手表拆开了。老师很生气,让他们放学后留下来,把表修好才能回家。当时这位老师并不知道小福特的天才。只用了十分钟,这位机械奇才就把手表修好,走在回家的路上了。
   福特对各种东西的工作原理总是很感兴趣。曾有一次,他把茶壶嘴用东西堵住,然后把茶壶放在火炉上。他便站在一边等候着会出现什么情况。当然,水开后变成了水蒸气。因为水蒸气无处逸出,茶壶便爆炸了,因而打碎了一面镜子和一扇窗户。这个小发明家也被严重地烫伤了。
   多年后,福特的好奇心和他的动手能力使他得到了回报。他曾经梦想着去制造一辆无马行进的车。他造成了一辆这样的车后,运输界发生了永久性的变化。
Genius at Work
  天才在工作
   Henry Ford didn’t always pay attention in school. One day ,he and a friend took a watch apart. Angry and upset, the teacher told him both to stay after school. Their punishment was to stay until they had fixed the watch. But the teacher did not know young Ford’s genius. In ten minutes, this mechanical wizard had repaired the watch and was on this way home..
   Ford was always interested in how things worked. He once plugged up the spout of a teapot and placed it on the fire. Then he waited to see what would happen. The water boiled and, of course, turned to steam. Since the steam had no way to escape, the teapot exploded. The explosion cracked a mirror and broke a window. The young inventor was badly scalded
   Ford’s year of curiosity and tinkering paid off. He dreamed of a horseless carriage. When he built one, the world of transportation was changed forever.
   亨利.福特在学校里常常心不在焉。有一天,他和一个小朋友把一块手表拆开了。老师很生气,让他们放学后留下来,把表修好才能回家。当时这位老师并不知道小福特的天才。只用了十分钟,这位机械奇才就把手表修好,走在回家的路上了。
   福特对各种东西的工作原理总是很感兴趣。曾有一次,他把茶壶嘴用东西堵住,然后把茶壶放在火炉上。他便站在一边等候着会出现什么情况。当然,水开后变成了水蒸气。因为水蒸气无处逸出,茶壶便爆炸了,因而打碎了一面镜子和一扇窗户。这个小发明家也被严重地烫伤了。
   多年后,福特的好奇心和他的动手能力使他得到了回报。他曾经梦想着去制造一辆无马行进的车。他造成了一辆这样的车后,运输界发生了永久性的变化。
飞 鸟 集
  1
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
  
  1. stray [strei] adj.迷路的, 离群的, 偶遇的
  2. flutter [5flQtE] v.拍(翅), 使焦急
  2
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
  Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
  
  1. troupe [tru:p] n.剧团
  2. vagrant [5vei^rEnt] n.游民
  3
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
  The world puts off its mask of vastness to its lover.
  It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
  
  1. mask [mB:sk] n.面具, 掩饰, 石膏面像
  2. vastness n. 巨大
  3. eternal [i(:)5tE:nl] adj.永恒的, 永远的, 不灭的, 没完没了的
  4
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            
  It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
  
  1. bloom [blu:m] n.花, 旺盛, 青春
  5
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  
  The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
  
  1. mighty [5maiti] adj.有势力的, 强大的, 有力的
  2. blade [bleid] n.刀刃, 刀片
  3. a blade of grass 草的叶片
  6
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
  
  1. shed [Fed] v.流下
  2. miss [mis] v.未得到, 未达到, 错过
  7
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
  
  1. burden [5bE:dn] n.担子, 负担
  2. lameness [5leimnis] n.跛, 残废, 僵而疼痛的
  8
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           
  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
  
  1. haunt [hC:nt] v.神鬼出没
  9
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。               
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              
  Once we dreamt that we were strangers.
  We wake up to find that we were dear to each other.
  10
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
  
  1. sorrow [5sCrEu] n.悲哀, 悲痛
  2. hush [hQF] v.安静
  3. peace [pi:s] n.和平, 和睦, 安宁, 静寂
  11
  有些看不见的手,如懒懒的微风丝丝,正在我的心上奏着潺潺的乐声。                  
  Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
  
  1. idle [5aidl] adj.空闲的, 懒惰的, 停顿的, 无用的, 无价值的
  2. breeze [bri:z] n.微风
  3. ripple [5ripl] n.波纹
  4. ripples on a pool 池水涟漪
  12
  “海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”
  “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。”                       
  What language is yours, O sea?
  The language of eternal question.
  What language is your answer, O sky?
  The language of eternal silence.
  
  1. eternal [i(:)5tE:nl] adj.永恒的, 永远的, 不灭的, 没完没了的
  13
  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  
  Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
  
  14
  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。                                
  The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
  
  1. mystery [5mistEri] n.神秘, 神秘的事物
  2. creation [kri5eiFEn] n.创造, 创作物
  3. delusion [di5lu:VEn] n.错觉
  4. fog [fC^] n.雾, 烟雾
  15
  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。          
  Do not seat your love upon a precipice because it is high.
  
  1. precipice [5presipis] n.悬崖
  16
  我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
  I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
  
  17
  这些微思,是树叶的飒飒声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。                               
  There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
  
  1. rustle [5rQs(E)l] n.沙沙声, 飒飒声
  18
  你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。            
  What you are you do not see, what you see is your shadow.
  
  1. shadow [5FAdEu] n.阴影, 影子, 影像
  19
  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。   
  让我只是静听着吧。                       
  My wishes are fools, they shout across your song, my Master.
  Let me but listen.
  
  20
  我不能选择那较佳的。                      
  是那较佳的选择我。                       
  I cannot choose the best.
  The best chooses me.
Angel
  Once upon a time there was a child ready to be born.
   One day the child asked God:

官方挂号平台

  • 您的姓名:

  • 联系电话:

  • 预约日期:

  • 病情描述:

  • 热点阅读

    医院新闻

    医院概况

    HOSPITAL

      虹桥品牌历史悠久,文化底蕴深厚。2001年迁址虹桥镇,重新定位医疗方向,组合更新... 【详细】

    成功案例

    SUCCEED

  • 甲状腺疾病自查

    DISEASE SELF

    查病症

    查病型

    输入电话点击免费电话自动回拨

    联系我们

     /Contact us

    地址:上海市闵行区虹梅路2181

    注:本网站信息仅供参考,不能作为诊疗及医疗 依据,未经授权请勿转载. 沪医广【2017】第12-12-G414号

    微信平台

     /WeChat platform

    打开微信扫一扫关注公众号可 了解更多资讯